ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

yet as soon as He has removed the harm from you, lo! some of you [begin to] ascribe to other powers a share 'in their Sustainer's divinit

Arthur John Arberry

Then, when He removes the affliction from you, lo, a party of you assign associates to their Lord

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord

Arabic

ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِیقࣱ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ یُشۡرِكُونَ ۝٥٤

Transliteration (2021)

thumma idhā kashafa l-ḍura ʿankum idhā farīqun minkum birabbihim yush'rikūn